Hogar Mapa Indice Busqueda Noticias Arca Enlaces Sobre LF
[Top bar]
[Bottom bar]
Este documento está disponible en los siguientes idiomas: English  Castellano  Deutsch  Francais  Nederlands  Russian  Turkce  

convert to palmConvert to GutenPalm
or to PalmDoc

[Photo de láuteur]
por André Pascual

Sobre el autor:

Comenzó siendo diseñador industrial, ahora es profesor de diseño gráfico informático.La infografía, principalmente en 3D, es una de sus pasiones.


Contenidos:

Descubriendo el Ted

[Illustration]

Resumen:

El argumento más común para rehusar migrar de Windows a Linux es la supuesta dificultad para el intercambio de archivos entre uno y otro sistema . Así, si bien los formatos gráficos no plantean problema alguno, el argumento parece tener cierto peso en lo que se refiere a los datos burocráticos, creados en su mayoría con Microsoft Office o cualquier otro producto compatible con él.
Se podría responder que StarOffice 5 ó 5.1 convierte con facilidad los archivos de Word y Excel, y que con igual facilidad convierte sus propios archivos a los formatos de Microsoft. No obstante, uno se lo piensa bien antes de abrir una aplicación tan grande como StarOffice para leer o modificar un pequeño archivo creado con Word o WordPad.
Ahí es donde Ted entra en juego.



 

¿Qué es Ted?

Se trata de un procesador de textos "wysiwyg", y no de un simple editor de texto, desarrollado por Mark de Does M.de.Does@inter.nl.net. Ciertamente, su aspecto no está muy cuidado: pantalla austera en Motif, sin iconos, colores discutibles, pocas fuentes disponibles... Desde el primer momento se ve que se trata de una herramienta para facilitar el trabajo, nada más que el trabajo. Pero un buen trabajo, como veremos.

Ver Figura 0: sobrio aspecto del Ted, pese a haber sido compuesto con el Gimp.
[article123/ArtTed0.jpg]

El archivo que contiene el Ted puede bajarse de <ftp://ftp.nluuq.nl/pub/editors/ted> o <http://www.de-does.demon.nl>. Se puede elegir entre el archivo binario (enlazado estaticamente) o el fuente; este último, ted-2.5.src.tar.gz, tiene un tamaño de 1.9 Mb. y requiere Motif para su compilación. En realidad, Lesstif.0.88-9 servirá también perfectamente para hacerlo y producirá un ejecutable de 1 Mb. (tras limpiarlo con la orden strip). A la hora de bajarlo, no hay que olvidarse del archivo correspondiente al diccionario de nuestro idioma que utiliza Ted, el cual estará en formato rpm o tgz.

Ted no conoce más que un formato de lectura (si bien tres de escritura): el formato RTF (Rich Text Format), que tiene la ventaja de ser independiente del sistema utilizado y de que es reconocido por cualquier procesador de textos digno de tal nombre. Además, las especificaciones aplicadas al texto cuando se escribió -tamaño y tipo de letra, alineación, sangrías, etc.- se conservan una vez guardado el archivo en ese formato. De ese modo, basta con que cuando trabaje en Word o WordPad, en vez de guardar su documento en el formato propietario DOC, lo haga en el formato RTF, para que así pueda recuperarlo en una aplicación Linux con todas sus especificaciones.  

¿Quién recupera qué, y cómo?

Supongamos que tenemos un archivo producido en WordPad, y guardado en los formatos RTF y DOC, para ser leídos bajo Linux; y que tenemos también ese mismo archivo producido por PressWork2 de GST, y guardado solamente en RTF. Disponemos por tanto de tres archivos teóricamente idénticos.

Ver Figura 1
[article123/ArtTed1.jpg]

Probemos a leerlos con StarOffice, WordPerfect8, Maxwell y Abiword, que leen archivos DOC y RTF, y con Ted, que no lee más que RTF.
Resultados:
-StarOffice recupera a la perfección los archivos DOC et RTF, y sustituye la letra BibleSript por  la Helmet; conserva las especificaciones de formato.
-WordPerfect recupera el formato RTF; la Arial es sustituida por la Univers, Courier por Courier 10cpi (tamaño fijo, por tanto), Times y BibleScript son sustituidas por CG Times; conserva las especificaciones de formato, salvo el tamaño de letra en la Courier. Recupera mejor los archivos DOC que los RTF.
-Maxwell (version 0.53) no recupera ningún archivo de Windows; sólo (y de forma imperfecta) los RTF de Linux, pero ningún DOC, por más que disponga de esta opción.
-Abiword (version 0.7.5 no terminada) se comporta correctamente en la recuperación de RTF y DOC.
-Ted recupera perfectamente los archivos RTF de Windows y sustituye sólo la BibleScript por la Helvetica, pero conservando su tamaño y grosor. Igual de bien lee los archivos RTF producidos por las aplicaciones Linux que acabamos de citar.

La Figura 2 muestra Ted tras cargar un archivo de WordPad, lo que demuestra que desempeña eficazmente la tarea.
 

[article123/ArtTed2.jpg]

 

¿Qué tipos de letra?

Cuando se instala, Ted dispone de cuatro tipos de letra: Times, Helvetica, Courier y Symbol. Se trata de tipos de letra métricos de Adobe en formato AFM; en principio, Ted es capaz de utilizar cualquier tipo de letra en ese formato, y como el repertorio de las que en Linux aparecen en  /usr/share/enscript o /usr/share/ghostscript es muy amplio, uno se ve tentado de utilizarlas, sobre todo si tenemos en cuenta que el tamaño de la Times que viene con Ted, así como la Courier itálica e itálica negrilla, tiene un límite máximo de 18 puntos.

Sin embargo, pese a todos mis esfuerzos, sólo he podido añadir en /usr/local/afm para ser utilizadas por Ted las letras Utopia, New Century SchoolBook y Palatino, con un tamaño que va desde los 8 a los 64 puntos. No es gran cosa, pero si tenemos en cuenta que estos tres tipos de letra son similares a la Times New Roman, y que la Helvetica es parecida a la Arial, que son las más utilizadas en Windows, se puede decir que contamos con lo necesario para recuperar correctamente los trabajos realizados en Word.

La Figura 3 muestra estos tipos de letra en Ted.
 

[article123/ArtTed3.jpg]

Nos vemos tentados de guardar este abanico de tipos de letra en un archivo RTF y ver qué sucede en las otras aplicaciones capaces de leerlo. La Figura 4 muestra cómo lo lee AbiWord y cómo Ted escribe en RTF: eficazmente.

[article123/ArtTed4.jpg]

La documentacion de Ted, un archivo de 712 Kb., de nombre TeDocument.rtf, explica, en inglés, cómo recuperar e instalar los tipos de letra AFM. Estos tipos de letra, que son archivos que en modo texto describen la letra, podrían utilizarse tras borrar los caracteres "retorno al fin de línea" y "fin del archivo" (Control-Z). Pero dicho así, parece más sencillo de lo que en realidad suele ser.  

¿Es el Ted susceptible de mejora?

Si decimos que añadiendo nuevos tipos de letra, estamos ya respondiendo que sí.
No obstante, el producto es tan austero que sería deseable embellecerlo un poco. Portarlo a Qt o Gtk, tan elegantes y funcionales, es una tarea demasiado ardua.
Pero podemos darnos un pequeño gusto: si observamos atentamente las copias de la pantalla, se observa que Ted se presenta tanto en inglés como en francés. Pese a que no existe una opción para elegir la lengua, no hay nada de mágico en ello: durante la instalación, Ted copia en /usr/local/info un archivo fuente denominado Ted.ad.sample que está redactado por completo en la lengua de Albión.
N. del T.: Lo mismo decimos de la versión en castellano del archivo, que podéis solicitar al traductor de este artículo.

Sin embargo, es extramadamente fácil traducirlo. Una vez terminada la traducción, basta copiarlo en el directorio personal (p.e.: /home/andre) dándole simplemente el nombre Ted. Además, ese archivo permite elegir el tipo de letra por defecto, el tamaño del papel, los márgenes, el diccionario, etc. No es nada desdeñable por tanto. Mi archivo Ted, traducido al francés, está a disposición de quien lo quiera.

La Figura 5 muestra Ted  con algunos cuadros de diálogo en francés
 

[article123/ArtTed5.jpg]

 

¿Qué funciones?

Es preciso abrir los menúes desplegables para saber de lo que es capaz Ted, lo cual saltaría a la vista y sería más práctico si dispusiera de una barra de iconos.
El menú Insert (Insertar)  es de los más interesantes, ya que permite adornar el texto con seis tipos de objetos:
- picture (imagen) vectorial o mapa de bits: reconoce 13 formatos, entre los que se cuentan .ico, .bmp y .wmf propios de Windows, de manera que ése no será un problema a la hora de transferir archivos. En lo que se refiere a su disposición en la página, Ted los trata como si fueran caracteres de texto. En cuanto a sus dimensiones, se pueden cambiar por medio de ocho puntos que aparecerán en los bordes de la imagen al pulsar sobre la misma dos veces el botón de izquierdo del ratón.
Ver Figura 6
 

[article123/ArtTed6.jpg]

En este ejemplo, el águila -en formato vectorial- se redimensiona sin que se produzcan sorpresas desagradables; en cuanto al Tux dorado -en formato de mapa de bits-, si queremos evitar efectos extraños al modificar su tamaño, convendrá respetar aproximadamente la relación altura/anchura (la ratio) original. Tales efectos desaparecerán tan pronto le devolvamos a la imagen su ratio.
- symbol (símbolo) o carácter particular insertado con ayuda de una tabla de caracteres. Basta elegir el carácter deseado e insertarlo pulsando sobre Insert. El carácter aparecerá en la posición en la que se encuentre el cursor en el texto.

Ver Figura 7
 

[article123/ArtTed7.jpg]

- hyperlink (hiperenlace)
- bookmark (señalador)
- File (archivo RTF)
- Table (Tabla creada en Ted).

N. del T.: Ya no se le puede lanzar ese reproche. Al menos la versión que yo he instalado ya dispone de esa opción.

El menú Format se refiere a la forma que se da a los párrafos. Permite tres tipos de alineación: Left (izquierda), right (derecha) y centered (centrada). Se le puede reprochar la ausencia de esa opción de justificación que proporciona a los textos un aspecto más limpio y profesional. El menú permite, además, insertar una linea en blanco antes o después de un párrafo, añadir una línea encima o debajo del párrafo, hacer una regla de formateo (copy ruler) y aplicarla a otros párrafos (paste ruler).

El menú Tools (Herramientas) le permite hacer modificaciones sobre su texto mediante seis opciones:
-Font Tool (Tipo de letra): para elegir el tipo de letra, su tamaño y grosor, con la ayuda de una ventana de diálogo que le permite previsualizar la letra elegida antes de su aplicación al texto.
-Find (Buscar): abre una ventana de diálogo que le permite buscar y reemplazar.
-Spelling (Ortografía): corrector que utiliza el diccionario /usr/local/ind/Spanish.ind, tan pronto como haya sido instalado e indicado en el archivo de recursos "Ted" que ése es el diccionario. En cualquier caso, ese menú permite elegir cualquiera de los diccionarios instalados.  Con la herramienta de corrección también es posible construir un diccionario personalizado.
    Las opciones Learn y Forget, permiten hacer caso omiso de las palabras desconocidas -opción Ignore- , corregir -opción Correct- o buscar palabras parecidas -opción Guess-.
- Page Setup (Formato de página): para definir el tamaño del papel y los márgenes.
- Insert Symbol (Insertar Símbolo): para insertar un símbolo o carácter especial.
- Format Tool (Opciones de formato): que desplegará una ventana con múltiples opciones para modificar el párrafo, una sección o una tabla. Quizá fuera preferible una herramienta más manejable, como la herramienta de construcción dinámica de tablas de StarOffice.

Ver Figura 8: ejemplo de tabla
 

[article123/ArtTed8.jpg]

Hay también disponibles otras funciones menos habituales, como Mail (Correo), Hyperlinks (Hiperenlaces), Bookmark (Señalador).... Estas dos últimas son útiles si el documento es guardado en formato HTML, por medio de la opción Save to (Guardar en) del menú  File (Archivo) que permite la conversión del archivo con el que se está trabajando, en un archivo *.txt y *.html. En efecto, Ted puede guardar un archivo en estos formatos, aunque no sea capaz de leerlos.
Supongamos que guardamos un archivo en HTML. Si el documento contiene imágenes, éstas se guardarán en un subdirectorio de extensión .img dentro del directorio que contiene el archivo HTML. Para decirlo más claramente, si se guarda el archivo como toto.html, y este archivo contiene imágenes, se creará un directorio toto.img que contendrá todas las imágenes del documento. Dependiendo del número de colores de las imágenes están se convertirán en GIF o en JPG, y llevarán nombres del tipo: 36b60ce1.gif o 373a94ac.jpg, nombres que aparecen en el lugar de la imagen en el documento HTML así creado. Tablas, hiperenlaces y señaladores se conservan igualmente como tales.
¡Sencillamente genial!

¿Ofrece Ted otras posibilidades? La respuesta es sí, pero es bueno que el usuario las descubra por sí mismo. Es posible, por ejemplo, enviar correo directamente desde Ted, como texto, RTF o HTML; es posible la comunicación entre Netscape y Ted; copiar y pegar con otras aplicaciones X11...  

¿Cuál es la conclusión?

Ted es una herramienta productiva, ligera y rápida, de agradable uso y razonablemente estable en su versión 2.5. A veces, tras utilizar la tecla Supr para borrar líneas vacías, he podido comprobar que el programa se cerraba sin previo aviso, lo que obligaba a guardar el trabajo con frecuencia. Pero este problema ha quedado ya resuelto en la versión 2.8. A este respecto, se le puede reprochar que no existe la opción de archivado automático cada cierto tiempo. Se le puede objetar también una escasa versatilidad en la manipulación de las columnas y que no es posible que el texto se distribuya automáticamente alrededor de las imágenes, cosa que haría de Ted una buena herramienta para presentaciones. Por mi parte, me gustaría verlo portado a Gtk y Qt, con lo cual dispondríamos de un GTed y un KTed perfectamente integrados en Gnome y KDE. Pero lo cierto es que Ted es un excelente instrumento. Por otra parte, este artículo, como todos los demás que he escrito con anterioridad, ha sido compuesto con Ted. Y, que yo sepa, los editores jamás han tenido ningún problema para integrarlos en sus programas profesionales de publicación. Eso lo dice todo.  

Formulario de "talkback" para este artículo

Cada artículo tiene su propia página de "talkback". A través de esa página puedes enviar un comentario o consultar los comentarios de otros lectores
 Ir a la página de "talkback" 

Contactar con el equipo de LinuFocus
© André Pascual, FDL
LinuxFocus.org

Pinchar aquí para informar de algún problema o enviar comentarios a LinuxFocus
Información sobre la traducción:
fr -> -- André Pascual
fr -> es Javier Fdez. Retenaga

2001-07-02, generated by lfparser version 2.9